Как издревле на Руси попсовали
14.02.2013 10:34:00
На этот раз попробуем разобраться в происхождении слова «попса». Если мы заглянем в далевский «Толковый словарь живого великорусского языка», то с удивлением обнаружим в нем глагол «попсовать» с пометкой «диалектный». Что же, может, стоит восхититься тем, какая здесь удивительная точность и изобретательность духа проявлена нашими предками-славянами? Но увы: хотя кладезь народной мудрости воистину неисчерпаем, попсовали наши предки на совершенно иных лингвистических основаниях…
Как английское popular, так и все освоенные русским литературным языком слова с этим корнем, восходят к латинскому существительному populus - «народ, народная масса», и это значение сохраняется во всех производных.
Воистину «удивительную точность и изобретательность» проявили здесь наши современники, воспользовавшиеся всем словообразовательным арсеналом русского языка и создавшие на базе одного-единственного заимствованного корня более трех десятков различных слов…
Этих слов, разумеется, нет в словаре дотошного В.И. Даля. А зафиксированный им глагол «попсовать» в значении «испортить, исказить, испакостить» имеет совершенно иную этимологию.
По недосмотру редакторов слово это не было включено в словарную статью, объединяющую производные от корня –п(е)с-, и пустилось в автономное плавание. Среди найденных Далем диалектных (в южных и западных говорах) слов с тем же самым корнем есть еще и “псит”, “псовать”, “псувать”, “псотить” – “портить, губить, изводить”, “зорить” (разорять); ябедничать, сплетничать»; запсовать – “затаскать, загрязнить одежду”.
Все эти малосимпатичные значения связаны с древними мифологическими представлениями о псе, собаке как носителе зла, нечистом животном. В Библии с псами сравниваются грешники, слово “псь” употребляется иносказательно для обозначения гонителей Христа, лжеучителей, нечестивцев и язычников.
Представления эти выразились в том числе и в проявлении у слова “пес” значения «о человеке, вызывающем презрение, негодование своими поступками», фразеологических оборотов “пес его знает”, “пес тебя возьми”, “псу под хвост”, “пес с ним”, “на кой пес” и т.п.
Так что жаргонное “попсить/попсовать” - «заниматься каким-либо недостойным делом» и диалектное “попсовать”- «испортить, исказить, испакостить», несмотря на несомненную близость значений этих глаголов, – это всего лишь омонимы. А еще это пример так называемой «народной (ложной) этимологии» - установление семантических связей между заимствованием и словом родного языка на основе чисто внешнего, случайного звукового совпадения, без учета реальных фактов их происхождения.
Народная этимология, впрочем, может не только послужить причиной лингвистического заблуждения и даже речевой ошибки (такой, как нередко встречающиеся произношение и написание “грейпфрукт” вместо “грейпфрут”), или сделаться базой для создания каламбура (типа популярного народного афоризма «хорошую вещь браком не назовут», в котором обыгрывается омонимия немецкого по происхождению существительного “брак” – «недостаток, изъян» и русского “брак” – «супружество», этимологически связанного с глаголом “брать”), но и стать толчком к изменению исконного значения слова…
В Самаре прошла межрегиональная олимпиада по английскому языку среди школьников
Профориентация помогает в выборе профессии и решает задачи государства
В Отрадном прошел Единый государственный экзамен для родителей
«РТ» встретилась с победителем окружного этапа конкурса «Учитель года» Галиной Руденко
За выход в финал боролись 11 человек из Отрадного, Кинель-Черкасского и Богатовского районов